漢人による完全乗っ取りが目前に迫った台湾

ここでは、「 漢人による完全乗っ取りが目前に迫った台湾」 に関する記事を紹介しています。
台湾に初めに住みついた人類がどのような人たちなのかは分かっていないようだが、すくなくともアミ族やタイヤル族をはじめとする「原住民」(もともとは「山地人」と呼ばれていたが、この呼称を嫌った彼らが、大きな抵抗に屈することなく、ようやく「原住民」という呼称を勝ち取ったことは影丸さんならもちろん御存知のはずだ)が漢人より先に住んでいたことは確かだ。しかし今では政治的にも経済的にも漢人に支配されるようになった。

ふと、漢人の中にまぎれてフィールドワークに行った時のことを思い出した。原住民(何族に属するかは省略する。少々複雑な事情が彼らにはある)のある老人が昔話を、台湾でいうところの北京語で聞かせてくれたが、その中で「私たちは日本人のことを猿と呼んでいましたよ。はっはははは」という一幕があった。その前後の発言から判断すると、この老人が暗に言っていたのは「そんな日本人に比べてあなたたち漢人は素晴らしい」ということだった。

これを聞いて我輩がすぐに思い至ったのは、被支配階級であるこの老人やその仲間の危うい立場だった。漢人に対しておべっかを使うことで、これ以上の略奪を未然に防ごうとしているまさにその現場に出くわしてしまったのだ。

次の日だったか、この老人が日本語で我輩に詫びてきた。誰かに我輩が日本人だと教えられたのだろう。詫びる必要などない、あなた方の今の立場では仕方のないことだと伝えると、感慨深げに溜息を吐き、色々と苦労話を聞かせてくれた。もちろん日本語で。

さて、アミ族やタイヤル族そして上の老人などが仲間内で話している言葉はオーストロネシア語族に属し、この語族の発祥の地は台湾の雲林のある場所だという学説がある。それほど貴重な言葉が、台湾でいうところの台湾語あるいは北京語にどんどん置き換えられているのが現状だ。

話が変わるが、昨日テレビでニュースを見ていると、オリンピックの聖火が青海省でリレーされている様子が報道されていた。この報道の中で青海省を簡単に紹介していたが、青海省は少数民族の人口が二番目に多い省とのことだった。さぞかし多くの少数民族が住んでいるのかと思いきや、少数民族全部合わせて46%ほどしかおらず、漢人がここでも過半数を占めていることを知った。

しかし台湾の現状は、青海省よりもひどい。なにしろ台湾の原住民は2%ほどしかいないのだから。

いやまて、和猫さんから

自覚しているかどうかは知りませんが、漢人批判をしながら考え方自体が漢人そのものになっています

という評価をもらった我輩としては、台湾の現状は、青海省よりもずっと素晴らしいと書くべきかもしれない。

さて、猫的眼睛さん

楼主さんは、20年以上も中国に住んでらっしゃるので、日本人や日本在住の漢人の言動について、いささか疎くなっているのかも知れません。

という指摘は甘んじて受けよう。なにしろ、我輩が自分で管理しているブログに

あなたは何も言わないでね。

などと日本人に書かれるとは思いもよらなかったのだから。なるほど時代が変わったということなのだろう。

しかもharuという中国留学生

このサイトを封鎖するべきです。 警察署封鎖の申し出を出します!!!

と影丸さんと同じように他人の言論の自由を制限しようとしたことからみて、猫的眼睛さんの指摘する通り、この人は漢人を騙った日本人なのかもしれない。

ただ、そうだとすると、この人は日本語をわざと下手くそに書くという技術に長けすぎているきらいがある。例を挙げよう。

この人の発言が15億の人を体表しません。

日本人がこの一文を書くためには、かなりの考察が必要になる。

たいていの漢人にとっては、濁音と清音の区別が難しい。したがって「代表」を「体表」と打ち間違えることによって、漢人風の日本語にしようと思いついた(「私が書き込んだ時間代を見れば分かると思いますよ」の「代」は逆方向からの間違い)。しかし韓国人にとっても、特に単語のはじめに濁音が来た場合は同じように難しい。これだけでは韓国人と見られてしまう可能性がある。

そこで、「が」という助詞の力を借りることにした。なにしろ韓国語には日本語の「は」と「が」に当たる助詞があるが、中国語には存在しないので、この使い方を間違えたということは韓国人ではないと考えてもらえるからだ。

そして漢人は細かいことにあまり気を使わないので、15億というおおざっぱな数字を使うことでいかにも漢人が書いたような雰囲気が出てくる。

例えば

この人の発言が13億の人を代表するものではありません。

あるいは

この人の発言は13億の人を代表するものではありません。

この人の発言が15億の人を体表しません。

を比べると、最後の一文がいかにも漢人風の日本語だと感じられる。しかも中国語が分かる人にとっては、いかにも中国語からの直訳風でより効果が高い。

そして

ばーーーーーーーか(笑) (最初ながら、最後に遣う馬鹿です。)

のカッコの中もいかにも中国語からの直訳っぽい日本語に仕上がっている。

また、

ウンチは怖いからではなく、汚いから避ける!

なんて言葉も、実に漢人風だ。

いや、そうではないのかもしれない。我輩が日本人の言動について疎くなっているだけで、日本人はいまやこのような言葉を平然と使うようになっているのだろう。日本人や日本在住の漢人の言動に詳しい猫的眼睛さんが言うのだから間違いない。

いやはや、純粋無垢すぎな我輩にとっては恐ろしい限りだ。




中国についてなにかを感じたら人気ブログランキングをクリックして応援してほしい。多謝。
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://chinabbs.blog40.fc2.com/tb.php/1193-1f3dfe9d
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック